طراحي سايت ترجمه

مجله اينترنتي هيرو

۲۴ بازديد

طراحي سايت ترجمه : ورود زبان هاي مختلف به زندگي روزمره، طراحي سايت ترجمه را به امري ضروري تبديل كرده است. براي نكات و اصول طراحي سايت ترجمه به صورت حرفه اي همراه ما باشيد.

طراحي سايت ترجمه

ترجمه يكي از مهمترين مسائل در ارتباط بين كشورهاي مختلفي است كه با زبان يكديگر آشنا نيستند و پلي است ميان ملت ها، فرهنگ ها و علوم مختلف. مطمئنا يادگيري تمام زبان ها براي يك انسان ممكن نيست. طراحي سايت ترجمه نياز انسان ها را در هر زمان و مكاني برطرف مي سازد.

لزوم طراحي سايت ترجمه

در عصري كه تبادلات فرهنگي، اقتصادي، علمي و اجتماعي، دانش زبان و ترجمه را به بخشي جدا نشدني از زندگي تبديل كرده است، طراحي سايت ترجمه كه بتوان با استفاده از آن به سرعت و با كمترين هزينه متوني از زبان هاي مختلف را ترجمه كرد يك نياز اساسي است. يك سايت ترجمه خوب بايد بتواند نياز مخاطب خود را به بهترين نحو، در كوتاه ترين زمان ممكن پاسخ دهد. طراحي چنين سايتي، به دليل سيستم هاي اطلاعاتي به كار رفته در آن، نيازمند دانش بالايي در زمينه طراحي سايت مي باشد. همچنين نكاتي هستند كه مي توانند سايت را بهينه و جذابيت و كارايي آن را چندين برابر كنند.

سايت هاي ترجمه براي رفع مشكل ترجمه متون به زبان هاي مختلف به وجود آمد و امروزه از سايت هاي پربازديد به شمار مي آيند. يكي از كسب و كارهاي اينترنتي پر رونق در فضاي گسترده اينترنت، كار ترجمه به شمار مي آيد كه به همين دليل تعداد سايت هاي ترجمه بسيار رو به رشد است و مترجمين زيادي از طريق اين سايت ها كسب درآمد مي كنند.راه حلي كه در عين هزينه كم، در زمان نيز صرفه جويي مي كند و نياز به صرف زمان و هزينه براي مراجعه حضوري به دفتر هاي ترجمه و دارالترجمه ها ندارد.

انواع خدماتي كه سايت هاي ترجمه ارائه مي دهند

طراحي سايت هاي ترجمه انواع مختلفي از خدمات را ارائه مي و هر كدام در حوزه ي خاص خود فعاليت و درآمدزايي مي كنند كه به تعدادي از آنها مي پردازيم.

ترجمه تخصصي مقاله و متون

سايت هايي در فضاي اينترنت فعاليت مي كنند كه كسب و كارشان ترجمه مقاله و متون مختلف مي باشد و از اين طريق درآمدزايي مي كنند. در اين سايت ها تعدادي فريلنسر مشغول به كار هستند و مدير اين سايت ها معمولا واسطه اي ميان مشتري و مترجم مي باشد.

به اين صورت كه مشترياني كه تقاضاي ترجمه ي مقاله اي را دارند، سفارش خود را به سايت ترجمه مي دهند و اين مقاله ها توسط مترجميني كه در سايت فعاليت مي كنند ترجمه شده و به مشتري تحويل داده مي شود. از اين طريق دسترسي به مترجمين مجرب در هر زمان و مكاني امكان پذير شده و مترجمين هم مي توانند از اين طريق درآمد داشته باشند.

بومي سازي سايت ها و طراحي سايت هاي چند زبانه

برخي از شركت ها و تجارت ها به دليل روابط گسترده تجاري در داخل و خارج از كشور نياز به سايت هايي چند زبانه دارند تا بتوانند نياز هاي تمامي مخاطبين خود در سراسر جهان را برطرف كنند از اين رو برخي از شركت هاي طراحي سايت كه مسلط به زبان هاي مختلف هستند، طراحي اين سايت هاي چند زبانه كه مطالب به چندين زبان مطرح مي شوند را برعهده مي گيرند.

ترجمه فيلم، ترجمه فايل صوتي، زيرنويس

اگر از طرفداران ديدن فيلم هاي زبان اصلي هستيد، حتما با زيرنويس هاي فيلم ها آشنايي داريد. برخي از سايت ها هستند كه از طريق ترجمه فيلم و فايل هاي صوتي و ارائه زيرنويس فارسي براي خود درآمدزايي مي كنند. در اين سايت ها مترجميني فعاليت مي كنند كه با توليد زيرنويس براي فيلم هاي محبوب، براي خود كسب و كار اينترنتي فراهم كرده اند.

ويژگي هاي يك سايت ترجمه

  • طراحي سايت ترجمه بايد داراي رابط كاربري زيبا و در عين حال ساده باشد تا كاربر و مشتري دچار سردرگمي نشود.
  • در اين سايت بايد انواع خدماتي كه ارائه مي شود مانند: ترجمه مقاله، ترجمه فيلم و زيرنويس، چند زبانه كردن سايت و غيره به وضوح بيان و معرفي شود تا مشتري خدمت مورد نياز خود را انتخاب كند.
  • در طراحي سايت ترجمه بايد راهنماي كامل چگونگي سفارش مطلب ترجمه، پرداخت مبلغ و دريافت مطلب ترجمه شده بيان شود.
  • مترجميني كه در سايت در حال فعاليت هستند و امتيازات آنها به كاربر نمايش داده شود.
  • تعرفه هاي موجود براي انواع خدمات ترجمه بايد به وضوح نمايش داده شود.
  • پاسخ به سوالات مشتري و امكان ثبت نظر بايد فعال باشد.

طراحي سايت ترجمه به چه امكاناتي نياز دارد

  • در گام اول بهينه سازي سايت بسيار مهم مي باشد و سايت شم براي موفقيت نياز به حضور در بالاترين رتبه بندي هاي گوگل است.
  • سايت ترجمه بايد دو پنل مديريتي جداگانه براي مترجم و كاربر باشد.
  • طراحي سايت ترجمه بايد به صورت اختصاصي انجام شود و از سيستم هاي مديريت محتوا مثل وردپرس استفاده نشود.
  • وجود درگاه امن بانكي براي پرداخت هزينه ترجمه بسيار مهم است.
  • ابزاري براي برآورد هزينه ترجمه در سايت وجود داشته باشد.
  • در طراحي سايت ترجمه، دسته بندي مناسب براي ترجمه ها لحاظ شود.
  • امكان دريافت و تحويل مقاله
  • امكان گرفتن آزمون جهت ارزشيابي اوليه مترجمين

معرفي سايت هاي ترجمه آنلاين

  1. يكي از انواع سايت هاي ترجمه كه همگي كم و بيش با آنها سر و كار داشته ايم، سايت هاي ترجمه آنلاين مي باشد. طراحي سايت ترجمه آنلاين به دليل تكنولوژي پيچيده اي كه در آنها استفاده مي شود بسيار سخت بوده و تعداد كمي در سطح جهان دارند و به تازگي تعدادي از آنها در ايران ايجاد شده است.
  2. معروف ترين سايت ترجمه ي آنلاين، سرويس ترجمه آنلاين گوگل مي باشد كه سايت حرفه اي و قوي اي بوده و قابليت ترجمه به صد زبان دنيا را دارد. از ديگر امكانات اين ابزار مي‌توان به امكان ذخيره، گوش دادن، به اشتراك گذاري يا كپي كردن نتيجه ترجمه اشاره كرد.
  3. Bing Translator، SDL Free Translationاز ديگر سرويس هاي ترجمه آنلاين مي باشند.
  4. فرازين و ترگمان نيز از نمونه هاي داخلي سايت هاي ترجمه آنلاين مي باشند.